ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ УКРАЇНСЬКИХ ПРАГМАТОНІМІВ АНГЛІЙСЬКОЮ МОВОЮ

Автор(и)

  • Т. М. Корольова Південноукраїнський національний педагогічний університет імені К. Д. Ушинського, Україна
  • О. В. Пєліна Південноукраїнський національний педагогічний університет імені К. Д. Ушинського, Україна

DOI:

https://doi.org/10.18524/2413-0613.2015.19.131996

Ключові слова:

матеріальна культура, прагматонім, лексичні трансформації, лексико-граматичні трансформації, національно-культурна маркованість, способи перекладу

Анотація

Статтю присвячено вивченню особливостей відтворення українських власних назв на позначення об’єктів і предметів матеріальної культури при перекладі англійською мовою. Представлені результати щодо аналізу лексичних та лексико-граматичних способів відтворення українських порейонімів, фалеронімів і хрематонімів під час перекладу англійською мовою – генералізації, закономірних відповідників, калькування, комбінованої реномінації, конкретизації, транслітерації / транскрипції тощо.

Біографії авторів

Т. М. Корольова, Південноукраїнський національний педагогічний університет імені К. Д. Ушинського

T. M. Koroliova

О. В. Пєліна, Південноукраїнський національний педагогічний університет імені К. Д. Ушинського

O. V. Pielina

##submission.downloads##

Опубліковано

2017-03-02

Номер

Розділ

СЛОВ’ЯНСЬКІ МОВИ: НАЦІОНАЛЬНА СВОЄРІДНІСТЬ, КОНТАКТИ З ІНШИМИ МОВАМИ, ПРОБЛЕМИ МЕТОДИКИ ТА ПЕРЕКЛАДУ