НОВІ ПОЛЬСЬКІ ЗАПОЗИЧЕННЯ В УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ: ПРИМХИ МОВЦІВ ЧИ ПОТРЕБИ МОВИ?
DOI:
https://doi.org/10.18524/2413-0613.2015.19.131995Ключові слова:
запозичення, полонізми, кальки структурні й семантичніАнотація
В статті розглядаються сучасні польські запозичення в українській мові, які не є назвами етноспецифічних реалій. Описано семантику та функціонування новітніх полонізмів атракція, імпреза, цікавостка / цікавинка, засяг, відлам, засадничий, підважити, які багаторазово вживаються в текстах сучасних українськомовних ЗМІ, на відміну від спорадичних перекладацьких помилок типу фатальний „жахливий”. Здійснено спробу встановити причини запозичень (номінативні потреби, потреби в синонімах і – як наслідок – розширення синонімічних рядів, дія принципу економії) та виявлено їх види – власне запозичення, семантичні й структурні кальки.##submission.downloads##
Опубліковано
2017-03-02
Номер
Розділ
СЛОВ’ЯНСЬКІ МОВИ: НАЦІОНАЛЬНА СВОЄРІДНІСТЬ, КОНТАКТИ З ІНШИМИ МОВАМИ, ПРОБЛЕМИ МЕТОДИКИ ТА ПЕРЕКЛАДУ
Ліцензія
Авторське право (c) 2020 Слов'янський збірник

Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Правовласниками опублікованого матеріалу являються авторський колектив та засновник журналу на умовах, що визначаються видавничою угодою.